技術・実務翻訳の(株)川村翻訳事務所

技術・実務翻訳の(株)川村翻訳事務所

自動翻訳もありますが、やはり人手による訳文が安心です。

インバウンド支援-翻訳料金割引キャンペーン

取扱説明書や論文、調査報告書、契約書、旅行パンフレット、戸籍謄本など、...
続きを読む "インバウンド支援-翻訳料金割引キャンペーン"

翻訳業務

取扱説明書や論文、調査報告書、契約書、旅行パンフレット、戸籍謄本など、...
続きを読む "翻訳業務"

関連業務

取扱説明書や論文、調査報告書、契約書、旅行パンフレット、戸籍謄本など、...
続きを読む "関連業務"

料金

取扱説明書や論文、調査報告書、契約書、旅行パンフレット、戸籍謄本など、...
続きを読む "料金"

はじめに

取扱説明書や論文、調査報告書、契約書、旅行パンフレット、戸籍謄本など、機会は多くはないでしょうが、英語の文書を日本語、または英語に翻訳しなければならないこともあります。そのときは是非、一声おかけください。

最近、日本語の質の低下が取り沙汰されており、これは、翻訳にも言えるようです。翻訳を読んで、意味が分からない、表現がおかしいなどと感じた方も多いはずです。

極端な例ですが、テレビに時々、翻訳の字幕が表示されたり読み上げられたりしますが、おそらくほとんどが自動翻訳の結果をそのまま(または多少手を加えて)使った文と思われます。どのような単語や語句、英文が間違いやすいかは、このサイトのブログ(映画の台詞で英語の勉強)で紹介してあります。

30年余にわたり、内部または外部のベテラン翻訳者が常に良質の翻訳を追求・提供してきました。今後も、この姿勢で尽力を重ねて行きたいと考えています。主な業務と特徴は次の通りです。

翻訳業務

高度文書の翻訳に実績

翻訳はすべてベテランの翻訳者が担当します。コストの安い北海道で営業しているためお得な価格で翻訳を提供できます。広範な分野に実績があります。

公的機関への提出文書

近年、観光立国としての発展や外国人の入国・就労など、具体的な国際化が進み、日本はこれからが本当のグローバル化社会を迎えようとしています。

低料金訳文チェック 

翻訳は、誤訳やうっかりミス、訳抜け、意味不明の文などが発生するものです。そのようなミスのチェックと修正も業務として継続して行っています。

関連業務

ホームページの英語化

ホームページ(ウェブサイト)は、外国人の入国や就労、外国人による観光などがますます盛んになる中、価値が増しており英語化も必須です。

翻訳メモリーの作成

既存の翻訳文があれば、翻訳メモリー(対訳コーパス)の作成をお勧めします。翻訳メモリーを作っておくと、自動的に既存の文が挿入されます。

通訳の派遣サービス

通訳が必要な場所に出向き、通訳サービスを提供します。本サービスは、当地(帯広市)でのみ提供可能です。言語は、英語/日本語のみです。

以下、最近の投稿です。